1. |
Ayakashiki
02:57
|
|||
あやかしき
惑い盛るる 言祝がぬ
密々なり國家 あやかしの
無言の夢言 知告がせ
明けき俤 幻帝姫
Madoi sakaruru kotohoganu
Hihinari kokka ayakashi no
Mugon no mugon shirotsugase
Sayakeki sugata genteiki
(Unhailed, midst a profusion of delusions)
(Lies a phantom state, veiled in secrecy)
(Its illusionary word comes announced in silence)
(With the purest figure of the Ghost Princess)
百詩の調べ 図面の市
夢園に夢虜者 夢語り
星上がりては 朱軍歌
あやかせ あやの あやかしき
Momoshi no shirabe zumen no shi
Muen ni muryosha yumekatari
Hoshiagarite wa akegunka
Ayakase aya no ayakashiki
(The melody of a thousand verses echoes in the city of blueprints)
(The dream catchers retell their reveries in the gardens of illusion)
(The crimson songs of war shall dot the stars above)
(So doth declare the ghost princess of the endless shadows)
|
||||
2. |
||||
ONEIROSCOPY ~sumaq musquy~
[Intro]
「あさきゆめみし ゑひもせす」
Asaki yume miji ei mo sezu
"We shan't have superficial dreams, nor be deluded"
[Verse - Stanza 1]
凍えぬ無意識 誇れ歪むは
裸唱明の いろは歌
人世の魂に 原色痲己
百詩詠ず あやかし姫
Kogoenu muishiki hokore yugamu wa
Rajou saya no iroha uta
Hitoyo no tamashii ni genshoku metsui
Momoshi eizu ayakashi ki
In this non-frigid unconsciousness
where the brightly chanted iroha songs
slant boastfully in distortion
The ghost princess intones a hundred poems
extinguishing the unmixed colors of the world of man
[Verse - Stanza 2]
鏽びし真から 夢中一路へ
華やけき 図面の京【し】
沿う唐草文 建築一夢
夢現 軌跡無し
Sabishi makoto kara muchuu ichiro e
Hanayakeki zumen no shi
Sou karakusamon kenchiku ichimu
Yumeutsutsu kiseki nashi
Escaping the realm of corroded truths, I take the road into delirium
and make my way towards the gorgeous city of blueprints
Arabesque patterns run along the lines of fugacious architecture
As I lose my locus in a hypnagogic trance
[Pre-Chorus Bridge]
善悪廃棄 捩れ
空理空論 縋れ
空蝉の姿
咎無くて死す
ため
Zen'aku haiki nejire
Kuurikuuron sugare
Utsusemi no sugata
Toga nakute shisu
tame
Abandon all good and all evil, wrest
Cling to these unreasonable theories
So that our profiles from the Real World
may pass away without any wrong-doing
[Chorus - Stanza 1]
夢ぞ 重ね重ねて
新たに 宙【よ】を建てませ
御霊を積み木にせよ
暴れ 不思議万華鏡
Yume zo kasane kasanete
Arata ni yo wo tatemase
Mitama wo tsumi ki ni se yo
Abare fushigi mangekyou
Piling up each and every one of our reveries
May the cosmos be built anew
Wreak havoc, oh wondrous kaleidoscope
With the souls of the past as your building blocks
[Chorus - Stanza 2]
混線の迷夢迷妄
紡ぐは如実知見
万の森羅万象
巻き込む 夢螺旋
Konsen no meimu meimou
Tsumugu wa nyojitsuchiken
Yorozu no shinra banshou
Makikomu yume rasen
The crossed wires of fallacies and delusions
Craft for me the true awareness of reality
Enveloping and whirling a myriad of creations
Into a dreamlike spiral
[Outro]
現実の糸を絡みて誓う
「あさきゆめみし ゑひもせす」
Genjitsu no ito wo karamite chikau
Asaki yume miji ei mo sezu
Entangling the strings of reality, this is my oath:
"We shan't have superficial dreams, nor be deluded"
|
||||
3. |
Muen
03:59
|
|||
夢園
[Intro]
鳥啼く声す 夢覚ませ
Tori naku koe su yume samase
Awaken from your dreams to the voice of the crying birds
[Verse]
溶融した天の下
星数え
末すらも見ぬ街道
また辿る
Youyuu shita sora no shita
Hoshi kazoe
Sue sura mo minu kaidou
Mata tadoru
I stand under the melting firmaments
counting the stars
Still following a highway
whose end cannot be seen
[Pre-Chorus]
詩唱ふまま 姿無くすは我
糸状の天下操り書くは誰
Shi tonau mama sugata nakusu wa ware
Shijou no tenka ayatsuri kaku wa dare
As my form dissolves with the poems I chant
Who is it that controls the sketches of this string like world?
[Pre Chorus-Quechuan]
[Muskuykunap nutu allpankuta tantachiy
winaykak nanta masmaytaq]
[gather the dust of dreams
and construct the endless road]
[Chorus]
一夢の花園 輪廻を飾れど
歪む御霊 咲かずに散りぬる
雲突く城跡 新たに聳えろ
久遠の夢 さ迷い購え
Ichimu no hanazono rinne wo kazaredo
Yugamu mitama sakazu ni chirinuru
Kumo tsuku shiro ato arata ni sobiero
Kuon no yume samayoi aganae
Even if the flower gardens of dreams are to decorate all of transgression
The warped souls of the past would still come to scatter without blooming
The towering ruins of castles soar and rise anew
As I wander through the reveries of eternity, seeking redemption
[Chorus-Quechuan]
[nunakunap pakichikkunanku
llakirishka runakunap wakaykunanku
muskuykunap winaykak sisapampankupi
paykunap kasikakunkuta tarichunku]
[the fragments of the souls
the laments of the doomed
may they find their peace
in the eternal garden of dreams]
[Verse 2]
紛れ込む現実と
夢現
千鳥泣く歌声と
溶き解く
Magirekomu genjitsu to
Yume utsutsu
Chidori naku utagoe to
Toki hodoku
Reality and delirium are mixed up
Only to be dissolved and undone
by the cry of a singing plover
[Pre-chorus 2]
過去の欠片 掴めようとしても
建設者の手に宿り 歪ませ
Kako no kakera tsukameyou to shite mo
Kensetsusha no te ni yadori yugamase
Even if I were to try to seize the fragments of the past
They would be warped and distorted in the hands of the Architect
[Pre-Chorus-Quechuan 2]
[shuktak muskuyupi pusan chakata
pitaq nuqawan sarun?]
[the bridge that leads into another reverie
who is it that treads it beside me?]
[Chorus 2]
螺旋の側板 登り続けても
淀む縁 逃げられずにいて
幻影の爛漫 歴代史の間に
錆び付いてく 真実を砕け
Rasen no gawaita nobori tsuzuketemo
Yodomu enishi nigerarezu ni ite
Gen'ei no ranman rekidaishi no ma ni
Sabitsuiteku shinjitsu wo kudake
Even if I were to keep climbing the spiral-slanted staircases
I wouldn't be able to escape from this stagnant fate
As illusions bloom in profusion among the annals of history
I shall take their corroded truths and destroy them
[Chorus-Quechuan 2]
[sarunpa llachikuna
mukmutan pakirqanku
yankishanku sayakunaqhepan
paykunaqa wampurqankutaq]
[illusions of the past
broke the coccon
and drifted past
the shifting horizons]
[Chorus 3]
一夢の花園 出合いも別れも
ただ微妙な 儚き物事
浅き夢見せど 酔ひもせず詠う
あやかし姫の 百詩紡ぎ歌
Ichimu no hanazono deai mo wakare mo
Tada bimyou na hakanaki monogoto
Asaki yume misedo ei mo sezu utau
Ayakashi ki no momoshi tsumugi uta
In the flower garden of dreams, meetings as well as partings
Are nothing but fragile, ephemeral things
Even if we were to have shallow dreams, we shan't be deluded
As we sing the hundred verses of the ghost princess' spinning song
[Chorus-Quechuan]
[nunakunap pakichikkunanku
llakirishka runakunap wakaykunanku
muskuykunap winaykak sisapampankupi
paykunap kasikakunkuta tarichunku]
[the fragments of the souls
the laments of the doomed
may they find their peace
in the eternal garden of dreams]
[Outro]
鳥啼く声す 夢覚ませ
Tori naku koe su yume samase
Awaken from your dreams to the voice of the crying birds
|
||||
4. |
Dreamcatcher
02:25
|
|||
Dreamcatcher
[Verse 1]
夜道の黄泉路辿ると (密やかに)
万華鏡となる 夢路は (溢れ咲く)
無意識を凍らせずに (あやかしの)
刻の岐路を折りて (名無し夢中)
Yomichi no yomiji tadoru to (hisoyaka ni)
Mangekyou to naru yumeji wa (afure zaku)
Muishiki wo koorasezu ni (ayakashi no)
Toki no rasen wo orite (nanashi muchuu)
Treading the path of hades in a night’s journey (nameless dreams)
My reveries become a kaleidoscope (of ghosts and phantoms)
Without congealing my unconsciousness (quietly bloom)
I shall bend the spirals of time. (in profusion)
[Verse 2]
歪む御霊の窟【やぐら】で (華やかに)
一夢の華を贄とせ (雲突くは)
図面の京 切り裂く (三界の)
振り翳す 裸閃光 (密唐草)
Yugamu mitama no yagura de (hanayaka ni)
Ichimu no hana wo nie to se (kumotsuku wa)
Zumen no miyako kirisaku (sangai no)
Orinasu razenkou (higarakusa)
At the hidden tombs of the deceased souls (the secret arabesque)
I make of a dream-bound flower my sacrifice (of past, present and future)
As I cut through the capital of blueprints (pierce the heavens)
With a brandishing, bare flash (with mighty exquisiteness)
[Verse 3]
夢幻は刃となれば (清らかに)
現は三革となり (ねじれゆく)
迷夢迷妄の修羅場 (百字の詩)
眼に刻みて 進む (子ら詠ず)
Mugen wa yaiba to nareba (kiyoraka ni)
Utsutsu wa sankaku to nari (nejireyuku)
Meimu meimou no shuraba (momoji no shi)
Me ni kizamite susumu (kora eizu)
If visions are to become my blade (the children intone)
Then I’ll turn reality into my armour (a poem of a thousand characters)
And march on, as I carve into these eyes (twisting it ever)
The carnages woven by fallacies and delusions (so purely and immaculately)
[Verse 4]
繋ぐ二つの現実 (冷やかに)
時空を超えて誓言 (交じれ散る)
懐かしき子守唄を (天の不思議)
信じて 受け止める (夢を成す)
Tsunagu futatsu no genjitsu (hiyayaka ni)
Jikuu wo koete chikagoto (majire chiru)
Natsukashiki komoriuta wo (ten no fushigi)
Shinjite uketomeru (yume wo nasu)
Twinning realities connect (heavenly mysteries)
With the words of an oath that crosses time and space (fulfill my dreams)
Believing in that nostalgic lullaby (as they blend, indifferent)
I will accept everything (scattering with their coldness)
DreamCatcher暮れゆく火炎が (過去の夢想)
輪廻を惑わせども (割れさせられた繭を超え)
DreamCatcher kureyuku honoo ga (kako no musou)
Rinne wo madowasedomo (Waresaserareta mayu wo koe)
Oh Dream Catcher, even if your flames are to darken (the illusions of the past)
And lead transmigration astray (have crossed the jaded cocoon)
DreamCatcherその夢魔を払え (天涯を)
錆び付く真 砕け (動かし迷い漂いと)
DreamCatcher sono muma wo harae (tengai wo)
Sabitsuku makoto kudake (ugokashi mayoi tadyoi to)
Oh Dream Catcher, repel those nightmares (Stirring the horizons)
And destroy those corroded truths (and drifting about, losing themselves)
DreamCatcher曲解の境界 (魂の割れ)
突き抜きて幻と (滅亡の命運の嘆き)
DreamCatcher kyokkai no kyoukai (tama no ware)
Tsukinukite maboroshi to (metsubou no meiun no nageki)
Oh Dream Catcher, as you pierce through all illusion (the broken fragments of the souls)
And the boundaries of misconstruction (and the laments of a fate, doomed to destruction)
DreamCatcher善悪廃棄と (永久の夢園)
歪な螺旋正せ (平和と涅槃へ旅立つ)
DreamCatcher zen’aku haiki to (towa no muen)
Ibitsu na rasen tadase (heiwa to nehan e tabidatsu)
Oh Dream Catcher, abandon all good and evil, (will journey towards peace and nirvana)
And correct the irregular spirals (at the eternal garden of dreams)
DreamCatcher原色滅己は (夢の端)
汝を透明と染めど (超えて何処へ運ばれるか)
DreamCatcher genshoku metsui wa (yume no hashi)
Nanji wo toumei to somedo (koete doko e hakobareru ka)
Oh Dream Catcher, if your unmixed colours are extinguished (where will I be taken)
And you are to be dyed transparent (once I cross the bridge of dreams)
DreamCatcher糸状の天界 (星屑を)
沈み新たに彩られ (なぞり永久の街道へ)
DreamCatcher shijou no tenkai (hoshikuzu wo)
Shizumi arata ni irodorare (nazori tokoshie no kaidou e)
Oh Dream Catcher, then sink into the string-like world (following the stardust)
And be coloured anew (through the endless highway?)
|
||||
5. |
Starclad
04:21
|
|||
Starclad
[Intro]
世界と世界の満ち欠けに 織り成す
満天彩る万華鏡は輝け
Eternally Star-Clad
Sekai to sekai no michikake ni orinasu
Manten irodoru mangekyou wa kagayake
At the waxing and waning of our parallel worlds,
A kaleidoscope is being woven
Slathering the heavens with colour, it shines;
Eternally Star-Clad
[Verse 1]
綺麗な羽々の軌跡を辿って
心に愛しい記憶はまた 響くよ
Kirei na hanebane no kiseki wo tadotte
Kokoro ni itoshii kioku ha mata hibiku yo
As I followed the loci of your beautiful wings
These beloved memories have once again,
Started resonating within my heart
[Pre-Chorus]
見果てなさそう 君と歩いた
光の道 最果ての夢へ
今 灯る 星挙がりゆく
Mihatenasasou kimi to aruita
Hikari no michi saihate no yume e
Ima tomoru hoshi agariyuku
The seemingly endless path of light, which I walked down beside you
That once lead into the furthest ends of our dreams
Is now to be lit up, filled with countless stars
争いの風 吹き荒んでも
明るい星に誓いを捧げ
辿りつく キミの世界に
Arasoi no kaze fukisusandemo
Akarui hoshi ni chikai wo sasage
Tadoritsuku kimi no sekai ni
Even if the winds of struggle blow furiously over me
I shall offer my vows to the brilliant stars
And reach out to your world
[Chorus 1]
願いと祈りが行き交う 銀河へ
魂の旋律 天を渡している
Negai to inori ga yukikau ginga e
Tamashii no senritsu sora wo watashiteiru
The melodies of the souls will surely cross over the sky
Into that milky way, where our prayers and wishes intertwine…
天空を分つ音 光年を集うまま
飛び渡る地平線 繋ぎとなってゆく
永遠に
Tenkuu wo wakatsu oto kounen wo tsudou mama
Tobiwataru chiheisen tsunagi to natteyuku
Eien ni
With the sound that divides the heavens and congregates the light-years
The horizon I know leap and fly off from
Becomes our connection
Eternally…
[Verse 2]
数え切れぬ星座の下で奏でた
眩い未来を示す音は 巡るよ
Kazoekirenu seiza no shita de kanadeta
Mabayui mirai wo shimesu oto wa meguru yo
The sound we chanted, under the countless constellations
Now revolves, pointing towards our brilliant future
[Pre-Chorus]
[Chorus 2]
世界と世界の境界 重ねて
夕闇の彼方には キミを見つけている
Sekai to sekai no kyoukai kasanete
Yuuyami no kanata ni wa kimi wo mitsuketeiru
As the borders of the worlds overlap
I will come to find you at the edge of the twilight
散華と涅槃の惨酷 砕けて
新たな輪廻は星と飾ってゆく
Sange to nehan no zankoku kudakete
Arata na rinne wa hoshi to kazatteyuku
Destroying the cruelty of death and nirvana
The stars will embellish our new samsara
[Chorus 3]
願いと祈りが交わる 星団へ
巡り合う魂の調べは 夢運び
永遠に
Negai to inori ga majiwaru seidan e
Meguriau tamashii no shirabe wa yume hakobi
Eien ni
The swirling melodies of the souls will take our dreams
to the distant star-clusters, where our wishes mix with our prayers
Eternally…
|
||||
6. |
Bellum Carminis
04:39
|
|||
BELLUM CARMINIS
Carmina resonant in caelis igneis
Et mundi oppositi vocantur ad bellandum
Incantationes cruentae concinent et
Aurora fati nostri veniet, veniet!
The poems resound in the fiery skies
And the opposite worlds are called to war
The bloody incantations will harmonize
And the dawn of our fate will come, it will come!
争いし
異世界と
空蝉の
乱軌跡
Aragaishi
Isekai to
Utsusemi no
Rangiseki
The warring loci
Of the husk men call world
And of the parallel dimensions
Shine in rebellion
逆らいし
歪み逝く
夢の螺旋
修羅を示す
Sakaraishi
Yugamiyuku
Mu no rasen
Shura wo shimesu
The dream-filled spirals
Distorted and fated to bedlam
Reverse their helices
Pointing towards inevitable bloodshed
AH-
眩き頌詩 響かれ
矢が如き 戦神呪
BELLUM CARMINIS
AH-
Mabayuki jushi hibikare
Ya ga gotoki senjunju
BELLUM CARMINIS
AH-
The brilliant verses of Gatha resound-
Like arrows, they fall like incantations of war
BELLUM CARMINIS
交差する
明暗は
空満たし
溢れ咲く
Kousasuru
Meian wa
Kuu mitashi
Afurezaku
The interwreathing
darkness and light
fill the heavens
blooming with might
乱射する
月光針
土穿つ
禍 告ぐ
Ransha suru
Gekkoubari
Tsuchi ugatsu
Wazawai tsugu
As the needles of the moonlight
shoot blindly over the surface
piercing the land
and announcing catastrophe
AH-
斑の時空捻れ
降りしきる那由他の刃
CARMEN FINIS
AH-
Madara no jikuu nejire
Furishikiru nayuta no ha
CARMEN FINIS
AH-
Myriad blades will rain forevermore
Over the sooted dimensions
Twisting them in their snares
CARMEN FINIS
|
||||
7. |
Yumekatari
05:31
|
|||
Yumekatari
夢語り
陽炎の演舞と
夕空鉄窓の
木漏れ日に打たれて
目覚める 淀む瞳は
Kagerou no enbu to
Yuuzora kessou no
Komorebi ni utarete
Mezameru yodomu hitomi wa
The heat-haze dances before me
Illuminated by the sunlight that seeps through
The cages of the twilit sky
Above my sluggish, awakening irises
開け払ったばかりの
夢現まどろみ
仮縫いを辿れば
別世界へ飛べるのか
Akeharatta bakari no
Yumeutsutsu madoromi
Karinui wo tadoreba
Betsusekai e toberu no ka
If I follow the sonambulous basting
of the drowsiness softly lingering over me
would I be able to cross over
and fly to another world?
琥珀の夕闇と
瑠璃の闇夜の間で
夢見のそのままで
キミと告げた別れ
Kohaku no yuuyami to
Ruri no yamiyo no ma de
Yumemi no sono mama de
Kimi to tsugeta wakare
At the crossing of the amber-coloured twilight
and the deepest night of sapphire,
right there, at the whims of our reveries
we forged out final goodbye
善悪も
愛憎も
明暗も
夢幻も
凍えぬ無意識も
この肩に
宿り重ね
Zen’aku mo
Aizou mo
Meian mo
Yumemaboroshi mo
Kogoenu muishiki mo
Kono kata ni
Yadori kasane
And now,
all good and evil,
all love and hate,
all darkness and light,
all illusions,
and all that are one with the vibrant unconsciousness
rest over these shoulders of mine.
混線を解いて
忘れられた詩は
来し方の欠片に
芽吹く音を残し響く
Konsen wo hodoite
Wasurerareta uta wa
Koshikata no kakera ni
Mebuku ne wo nokoshi hibiku
The forgotten eulogy
has undone the threads of confusion
and spread its budding, resounding sound
to the fragments of the pass
幾つもの祈りと
幾つもの魂
耳を澄ましたら、ねえ
キミも聞えるだろうか?
Ikutsumo no inori to
Ikutsumo no tamashii
Mimi wo sumashitara, nee
Kimi mo kikoeru darou ka?
If you listen carefully,
are you too able to hear
the countless prayers
and the countless souls?
淀む縁も無く
夜景の果てに立つ
私達の夢は
空を灯し満たす
Yodomu enishi mo naku
Yakei no hate ni tatsu
Watashitachi no yume wa
Sora wo tomoshi mitasu
Free of my stagnant fate
I stand at the furthest reaches of the skyline
Filling up the nightly heavens
With our brilliant dreams
寄り添って
愛し合って
争って
許し合ってと
放れて
さ迷って
祈り描いて
星空に
Yorisotte
Aishiatte
Arasotte
Yurushiatte to
Hanarete
Samayotte
Inorikaite
Hoshizora ni
Nestling close to each other,
Loving one another,
fighting and struggling,
learning to forgive,
though we are apart
and though we are bound to wander
Let us draw our prayers
In the starry skies
CENTUM VERSI UMBROSA VIRGINI
HORTUM SOMNIORUM PERSONUIT
ET EVENTUM INCURVAVIT
The hundred verses of the ghost princess
have filled the garden of dreams with sound
bending all of reality
今 夢を織り語る
この歌声 何時か
君に届くなら 願うよ
一夢も一つ たったもう一度だけ
会いたい
Ima yume wo ori kataru
Kono utagoe itsuka
Kimi ni todoku nara negau yo
Ichimu mo hitotsu tatta mou ichido dake
Aitai
Now, as I weave our dreams to the world
I pray that if this voice can reach you
may we be able to meet again
even if for one last time
even if only in a fleeting dream…
星座の図面道
糸状天に広がり
同じ空の光
映しているは万華鏡
Seiza no zumenmichi
Shijouten ni hirogari
Onaji sora no hikari
Utsushiteiru wa mangekyou
The path of blueprints through the constellations
has been laid out in the crisscrossed heavens
and our skies, reflecting the same light
form a kaleidoscope
名も泣き星々と
行き先も知らずに
夢に流れ落ちて
幻影を照らし砕く
Na mo naki hoshiboshi to
Ikisaki mo shirazu ni
Yume ni nagare ochite
Gen’ei wo terashi kudaku
Nameless stars,
devoid of any destination
shoot down in our dreams
Shining over all illusions
and obliterating them
螺旋の紡ぎ歌
唱えと鳴らすまま
無くして輝くは
建設者の姿
Rasen no tsumugi uta
Tonae to narasu mama
Nakushite kagayaku wa
Kensetsusha no sugata
The Architect loses his figure to the light
As he weaves and recites
the echoing spiral songs
裸唱明
百詩詠ず
原色痲己
軌跡も無しで
迷夢と迷妄の
万の森羅万象
Rajou saya
Momoshi eizu
Genshoku metsui
Kiseki mo nashi de
Meimu to meimou no
Yorozu no shinra banshou
The brightly chanted hundred verses
Extinguish the colours of the world of man
As the macrocosm of fallacies and delusions
Loses its locus
SOMNIA PULCHERRIMA PRAETERITA
ANIMIS RUPTIS REDEMPTURIS
TRANSITE ET CONDUCITE
(som-ni-a pul-ke-ri-ma pray-te-ri-ta)
(a-ni-mis rup-tis re-dem-ptu-rus
tran-si-te et con-du-ki-te)
Conduct and cross over
the most beautiful dreams of the past
With the broken souls about to repent
今 その空の向こう 交差するは
二人の世界 願いのまにまに
もし君がまだ 思い出すなら
会えるよ
Ima sono sora no mukou kousasuru wa
Futari no sekai negai no manima ni
Moshi kimi ga mada omoidasu nara
Aeru yo
Our worlds are crossing over each other,
at the mercy of our desires
And if you still remember everything…
then, we can meet again
離さないで 見えなくても
きっと 二人は繋がっているよ
夢の中にも 構わないんだから
会いにゆく
Hanasanaide mienakutemo
Kitto futari wa tsungatteiru yo
Yume no naka ni mo kamawanaindakara
Ai ni yuku
Please don’t let go,
even if you cannot see me, don’t let go
For we are surely connected
I don’t care if it’s only in a dream
I will come to meet you again.
|
||||
8. |
Momoshi
02:55
|
|||
百詩
[Verse]
あやかし姫さま
ただ長閑に眠りゅんせ
清らけき衣
纏いて祈りませぞ
Ayakashi hime sama
Nodoka ni tada nemuryanse
Kiyorakeki koromo
Matoite inorimase zo
Oh Phantom Princess
as we sleep in tranquility,
Let us dress ourselves in these pure garments
and offer our prayers.
[Pre-Chorus]
夢の旅路 幾度も悪夢と孕めども
孤独に溺れずに そ愛こそ紡ぎませ
Yume no tabiji ikudo mo akumu to haramedomo
Kodoku ni oborezu so ai koso tsumugimase
Many times will come along your dream-bound journey, where nightmares will attempt to swell your path
But falter not, and without falling in loneliness, spin forth the threads of your love
[Chorus]
百詩の流れに 現織りて託して
姿が消えても 詩聲【こえ】は娘【きみ】に届くよ
Momoshi no nagare ni utsutsu orite takushite
Sugata ga kietemo koe wa kimi ni todoku yo
Fold your reality and entrust it to the current of my hundreds of verses
For even if my figure disappears, my singing voice will always reach you...
|
Streaming and Download help
If you like harmonicblend, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp